For those who use the Liturgia Horarum: today's readings are important. I'm not going to expound them in detail because I think anybody can work the business out for themselves, and I hope they will do so. Just a pointer.
Home in on Leviticus 16: 13-14. Compare the translation of this in the Biblical Reading, as offered you in LH Second Edition (it comes from the Neo-Vulgate), with the translation of the same Hebrew verses in the text of the Patristic Reading, Origen's exegesis of the Leviticus passage. You will notice that the Neo-Vulgate offers you "contra frontem", while Origen read "contra orientem". Origen's text comes from the Septuagint, the Greek translation used by the first Christians (and, if I am right in my own conviction that our Lord normally spoke Greek, by him too). For your information: the traditional Vulgate had a reading similar to that of the Septuagint: "ad orientem". ["orientem" means the East.]
Now go on reading Origen's exposition, reflecting on its significance for the direction of Christian Eucharistic worship.
[A subsidiary point: this does also raise the question of the propriety of providing new translations, such as the Neo-Vulgate, which may be closer to what philologists and Rabbinic Judaism agree the Hebrew means, but which close off from us Patristic understandings of Scripture. I suspect that when the Neo-Vulgate was substituted for the Vulgate in LH, nobody quite noticed that this rendered Origen's exegesis rather mysterious.]