Does anybody know what modern scholarship holds about the authorship of Omni die dic Mariae? Was it written by S Bernard or S Casimir? Did Fr Faber translate any bits other than the first part?
I'm under the impression that it was written by S Bernard. The English Catholic Hymn Book, Knott 1955, includes 5 verses but does not attribute a translator. The St. Basil Hymnal has 3 verses translated by Henry Bittleston. And there is a pleasant SATB setting of it by Baroque composer Grzegorz Gorczycki.
According to http://romaaeterna.jp/romanhmn/rh164.html it began life as a poem of St Bernard, and St Casimir worked it over. I'm not familiar with Fr Faber's version (and can't find it in his book 'Hymns'), but Henry Bittleston's 3-verse version is something I grew up with: 'Daily, daily, sing to Mary'; though we used a different tune to either of the ones suggested on the above site, and the words were slightly different also.
With great respect and affection: I don't think I know much more than I did before, after I tried the Google entries. Some of these categorically attribute the hymn to S Casimir, some to S Bernard, but with no reference to scholarly literature on the subject.
The only new info I now have is that Henry Bittleston did the English version "Daily daily". I assumed it was by Fr Faber simply because that is the attribution in the Westminster Hymnal. Now I don't even know that ...
I don't know of any recent scholarship, but Julian discusses at enormous length - even by his fastidious standards - the four most credible attributions: Hildebert of Tours, S. Bernard of Clairvaux, S. Anselm of Canterbury and Bernard of Cluny, and comes to the conclusion that the latter is the most likely author. The earliest MS of the Mariale (a long poem from which 'Omni die' is taken) is dated 1150, and ascribes it to 'Bernard, monk'. If Bernard of Clairvaux were intended, it would surely have said, 'Bernard, abbot'.
was for nearly three decades at Lancing College; where he taught Latin and Greek language and literature, was Head of Theology, and Assistant Chaplain. He has served three curacies, been a Parish Priest, and Senior Research Fellow at Pusey House in Oxford. Now incardinated into the Personal Ordinariate of our Lady of Walsingham, he has his base within the Oxford Ordinariate Group. This blog now replaces the Blog Father Hunwicke's Liturgical Notes. Its main purpose is to explore, ad mentem Summi Pontificis, the possibilitiesfor mutual enrichment between three forms of the Roman Rite: the Extraordinary Form, the Ordinary Form, and the Anglican Use. I have been told that my previous blog was disliked because of some the comments on the 'thread'. I take the point. In this blog, all comments will be moderated, and anything which is even implicitly critical of the English Hierarchy or of any member of it, will not be published.
The purpose of this ORDO is to serve the needs of both Anglicans and Roman Catholics. For the former it provides for the recitation of Morning and Evening Prayer and the celebration of Holy Communion in accordance with modern forms authorised or encouraged in the Provinces of Canterbury and York. These forms are selected, arranged, and interpreted in the the spirit of what has become generally customary in Western Christendom since the Second Vatican Council; but notes draw attention to Orthodox insights. It also provides a full Calendar according to the modern Roman Rite, together with explanatory and catechetical notes. Anglicans who prefer forms of Liturgy based on the Book of Common Prayer will find a lectionary designed for use with the BCP.
The original once graced the high altar of the church of Sancta Maria in Ara Coeli on the Capitoline Hill. A fine copy is at the centre of the great baroque reredos at S Thomas the Martyr, Oxford.
4 comments:
I'm under the impression that it was written by S Bernard. The English Catholic Hymn Book, Knott 1955, includes 5 verses but does not attribute a translator. The St. Basil Hymnal has 3 verses translated by Henry Bittleston. And there is a pleasant SATB setting of it by Baroque composer Grzegorz Gorczycki.
According to http://romaaeterna.jp/romanhmn/rh164.html
it began life as a poem of St Bernard, and St Casimir worked it over.
I'm not familiar with Fr Faber's version (and can't find it in his book 'Hymns'), but Henry Bittleston's 3-verse version is something I grew up with: 'Daily, daily, sing to Mary'; though we used a different tune to either of the ones suggested on the above site, and the words were slightly different also.
With great respect and affection: I don't think I know much more than I did before, after I tried the Google entries. Some of these categorically attribute the hymn to S Casimir, some to S Bernard, but with no reference to scholarly literature on the subject.
The only new info I now have is that Henry Bittleston did the English version "Daily daily". I assumed it was by Fr Faber simply because that is the attribution in the Westminster Hymnal. Now I don't even know that ...
I don't know of any recent scholarship, but Julian discusses at enormous length - even by his fastidious standards - the four most credible attributions: Hildebert of Tours, S. Bernard of Clairvaux, S. Anselm of Canterbury and Bernard of Cluny, and comes to the conclusion that the latter is the most likely author. The earliest MS of the Mariale (a long poem from which 'Omni die' is taken) is dated 1150, and ascribes it to 'Bernard, monk'. If Bernard of Clairvaux were intended, it would surely have said, 'Bernard, abbot'.
Does this help?
Post a Comment